diciembre 31, 2009

Feliz Año 2010!


Deseo de todo corazón que este 2010 les llene de bendiciones y alegrías. Que la prosperidad toque a sus puertas.
Este 2010 es el año del tigre, según el calendario chino, esta ilustración es parte de las tarjetas que enviamos para felicitar el año nuevo a nuestros amigos en Japón.
良いお年を (12月)
明けましておめでとうございます (1月)
今年もよろしくお願いします。このイラストは自分でかきました、年賀状で使いました。皆さんもお体に気をつけて良い一年をおすごしください。

diciembre 24, 2009

Feliz Navidad



Deseo que tengan una muy feliz Navidad, recuerden la verdadera razón de estas fiestas y la pasen junto a su familia. La foto del Niño Dios la tome en la Iglesia Católica de Sennan, Osaka, donde la noche del 24 celebramos la navidad, y la siguiente, es parte de nuestra cena navideña, una botella de champang, unas galletas con salami español y queso de italia, y un pache (todavía no aprendo a hacer tamales) comida típica de Guatemala.
皆様、メリー・クリスマス!今日はキリストの誕生日です。おめでとう!赤ちゃんのクリストの写真は大阪府泉南市のカトリック教会でとりました。次は、家でクリスマスの晩御飯です。下にグアテマラ料理のパチェです、グアテマラではクリスマス時、似ているりょうりを食べますが、私はまだできないのでこれ作った。

diciembre 18, 2009

Ikebana



Ikebana significa arreglo floral. La vez pasada asistimos a una exposición de Ikebana en Wakayama, y me parece que va un poco más alla de un arreglo floral, y es que cada "pieza" era un trabajo que se distinguía por su sencillez y belleza. Podría decir que era ver una obra de arte. Cada arreglo transmitía una idea, un pensamiento una forma de expresarse.
日本人は生け花の意味よくわかるから、説明しないでいいと思います。この間、和歌山へ行った時、生け花はを見に行きました。生け花はやさしいデサインで美しくしいです。見たら、美術館の物だと思った。一つ一つはテーマがあるのでいろいろ考えました。

diciembre 08, 2009

Marina City



La vez pasada visitamos Marina City en Wakayama, es un parque temático, basado en la arquitectura europea, con nombres tiendas con españoles y franceces. Tiene hotel, restaurante y tiendas de regalos, fotos, y cositas para adornar el jardín. Por estas fechas de fin de año se encuentra todo iluminado... se encuentra a orillas del mar.
この間、マリーナ・シテイへ行きました。マリーナ・シティは遊びの所です。ヨーロッパ風のビルがあります、店はスペイン語とフランス語の名前をつけています。店でおみやげとにわのかせり物などを売っています、それでホテルとレストランもあります。海のとなりです。
Corrección:
この間、マリーナ・シティへ行きました。マリーナ・シティは遊ぶ所(遊びの場所)です。ヨーロッパ風のたてものがあります。店には、スペイン語とフランス語の名前がつけられていて、おみやげや、にわのかざり物などが売られています。また、ホテルとレストランもあります。海のとなりです。

noviembre 23, 2009

Cafe de Huehuetenango


Cuando regrese a Japón, la semana pasada, me estaba esperando una lata de cafe de Huehuetenango. Huehuetenango es uno de los departamentos de Guatemala, una de las regiones productoras de cafe, cafe que como ven, se vende a nivel mundial gracias a su calidad. Dentro de Japón el cafe de Guatemala se vende desde los Starbucks hasta las máquinas dispensadoras de cafe.
先週、帰って来た時にウエウエテナンゴのコーヒーがありました。ウエウエテナンゴはグアテマラの町です。あそこでコーヒーは作っています。世界で有名なコーヒーです、日本では「Starbucks」とじどうはん売機でグアテマラ・こーひーがあります。

noviembre 03, 2009

Catedral


En el centro de la ciudad de Guatemala se encuentra la Catedral, cuya construcción inicio en 1782 y fue inaugurada el 15 de marzo de 1815. El terremoto de 1917 destruyó parte de ésta, y fue hasta 2 años más tarde que se dió inicio a la reconstrucción. En el año de 1968 se le declara Monumento Nacional. Cuentan que su color originalmente era blanco, y que con el paso de los años fue tornandose amarillento. El reloj que es parte de la fachada fue colocado hasta el año de 1934.
グアテマラのカテドラル(カトリック教会)は1782年から作りました。1815年3月15日に初めてで使いました。1917年の地震でこわれた。1968年からグアテマラのモニュメントです。昔は教会の色が白でしたと言います。その時計は1934年につけました。

octubre 26, 2009

Pasaje Aycinena


Dando un paseo por el centro histórico de la ciudad de Guatemala, fui a parar al Pasaje Aycinena, donde se encuentran varios bares, y entre ellos el popular "Las Cien Puertas". Antiguamente, el pasaje, era una huerta que luego se convirtió en un edificio (estilo Neoclásico) con residencias de dos niveles hacia ambos lados del pasaje, dando lugar a que en la primera planta funcionaran algunos comercios. Fue construído en 1894 y era uno de los puntos de reunión en la ciudad, importante a nivel no solo social sino político también. Parece que el Pasaje Aycinena esta cobrando vida nuevamente y volviendo a ser punto de encuentro entre distintos grupos sociales.
この間はパサへ・アイシネナまでに歩いて行きました。ビルはできた前に野菜を作りました。1894年にこのビルをできました。先は家でしたが後で一階は店になりました。今は酒やビールとか売っている。グアテマラ人の生活の大切です。最近はも一回、若者はこの所が遊びによく来ます。 (私の日本語ごめんなさい)

octubre 17, 2009

Arco de Sta. Catalina


Ubicado en Antigua Guatemala, construido en 1693 para dar paso a las novicias entre el convento y la iglesia de Santa Catalina Virgen y Martir, para que no fueran vistas por los vecinos. El reloj actual fue colocado durante el gobierno de Jorge Ubico y dejo de funcionar por el terremoto de 1976, fue reparado finalmente en 1991. "La calle del Arco" es donde se celebra el año nuevo en La Antigua Guatemala. La ciudad de Antigua Guatemala ha sido patrimonio de la humanidad desde 1979 (Unesco).
サンタ・カタリナ・アークはアンティグア・ グアテマラにあります。1693年にできました。尼さんは住んでいる所から協会までへ行くのためにできました。今の時計はホルゲウビコだいとうりょう時代につけました(1931-1944)。1976年のじしんのでこわれましたが1991年から動いています。最近は『ア-クの道』に正月を祝います、主人と2005年にここに始めました。アンティグア・グアテマラは1979年から世界さんになりました(Unesco)。

octubre 09, 2009

Lago de Amatitlán


Esta imagen es del lago de Amatitlán, no es la típica imagen de las lanchitas, estabamos del otro lado. Cerca de este sitio encontramos muchas siembras de maíz.
この写真はアマティトラン湖です。グアテマラ市の近くにあります、小さいなみずうみです。湖のとなりに魚やあめちゃんとかが売ります、私は違うところから写真をとりました、その所の近くにともろこしを作っています。この町は日曜日にとても楽しいです。

septiembre 30, 2009

Tostadas


Una de las comidas típicas que me encanta son las tostadas... así que no perdí tiempo y me fui a San Lucas a comer unas tostaditas y tomar atol. Para los no guatemaltecos, las tostadas son unas tortillas fritas que pueden llevar aguacate (como la de la foto), salsa de tomate o frijol. Son deliciosas!!! (siento mucho que la foto no este tan buena como la tostada)
先週は市場へ食べにいきました。グアテラマ料理はいろいろな食べ物があります。トスタダスはかたいなトルティやです、トルティやの上にあぼかど、トマトソウス、まめとかつけます。今日の写真があぼかどをつけました。おいしかったです!(写真がよくない、ごめんなさい)

septiembre 23, 2009

1 Quetzal


Una de las cosas con las que me encontre de vuelta en Guate es que volvemos a tener billete de quezal, además de las monedas que hemos estado usando hace añitos, pero lo que más me sorprendió es que además tiene un espacio transparente que es primera vez que se hace en los billetes de Guatemala... y que no estan hechos de papel como los anteriores a las monedas. Que bonitos billetitos de quezal.
グアテマラに帰りました。2年でいろいろなことをかわりましたが、さいしょのみつけたはお金でした。この1ケツアル(グアテマラのお金)は、先とちょっとちがいます。今は紙じゃない、プラスチックみたい。それで、すどおしところもあります。すばらしいです。初めてでそんなことをみました(グアテマラのおかねで)。いいね。
Esta es la entrada No. 200, gracias por leerme.

septiembre 07, 2009

Grande...




Durante el verano se celebra la fiesta del Obon (día de los difuntos), aprovechando el descanso nos fuimos a dar una vuelta a Kyoto, justamente el día que se celebra esta fiesta prendiendo fuego a las figuras que se encuentran en lo alto de las montañas que rodean la ciudad, y festividad por la cual Kyoto se encuentra llena de gente. Estubimos esperando casi dos horas hasta que dieron las 8 de la noche y empezaron a prender fuego al kanji de "Grande" para salir corriendo inmediatamente a tomar el tren. La fotos de hoy no son muy buenas, no llevabamos el tripode. Pero espero que cuando menos se puedan hacer una idea de lo que pudimos ver este verano.
Si quieren saber un poco mas de la festividad visiten el blog de Pilarcita.
この夏、京都へ行きました。オボンまつりのとき、ござんおくりびの大文字を見に行きました。大の前に、2時間ぐらい待っていました、8時に火がつきました、後で地下鉄の駅までに走りました。写真がよくないですけど、この祭りはとてもきれいです。初めて見ました。人が多い、外国人も多かったです。

agosto 26, 2009

Yaki Niku


Hace algunas semanas fuimos a la colonia koreana, para pasar uno de estos dias de descanso y dar un paseo por el mercado. A la hora de almorzar entramos a un restaurante donde sirven "Yaki-Niku" (carne asada, al estilo koreano). Una comida que se ha adaptado muy bien al gusto nipon, y que disfruto como pocas estando por este lado del mundo.
この間は、韓国の町へ行きました。市場を見た後で昼ご飯を焼肉レストランで食べました。おいしかった!日本で人気の料理です。私も大好きです。

agosto 13, 2009

Noches de Verano





En Japón se acostumbra hacer el "Hanabi" (Flores de fuego), o en buen español (menos romántico) fuegos artificiales , durante el verano, o lo es casi igual, en el mes de Agosto, en que suelen realizarse los fines de semana, a donde acude mucha gente a verlos. El fin de semana pasado fuimos al Río Doyogawa, y a un costado disfrutados de los fuegos artificiales. El espectáculo duro 1 hora, y mi esposo tomo las fotos mientras yo veía las flores estallar en el cielo.
日本では花火がとてもきれいです。スペイン語では人工の火と呼ばれます、面白くない名前ですね、日本語ではほうがロマンチックです。先週は大阪の淀川に見に行きました、人が多かった、花火は1時間かかりました。私が花火を見ていた時、主人が写真をとってくれました。楽しかった!

agosto 01, 2009

Templo de Plata


Si hay un templo de Oro, no podia faltar el de plata... cierto? Este templo se establecio en 1482, por Ashikaga Yoshimasa, 8vo general de Muromachi, nieto de quien construyera el Templo de Oro. Es un templo que sigue el estilo Zen. Lastimosamente el dia que visitamos el templo estaba todavia en reparaciones, asi que no se los puedo mostrar en todo su esplendor.
金閣寺があるので、もちろん金閣寺もあります。1482年によしまさ・あしかわさんが建てました。この人のおじいさんが金閣寺の建てた人です。あそこ行った時、しゅうりちゅうで、まだ働いていましたのにきれいな写真がとってませんがこの写真もおもしろいですね。

julio 21, 2009

Templo de Oro


El famoso Templo de Oro de Kyoto. Este edificio fue construido por Yoshimitsu, 3er general de Ashikaga, quien subio al trono en 1394. Cada piso tiene un estilo diferente, el primero es estilo Imperial, el segundo Samurai y el tercero Zen. El segundo y tercer piso estan cubiertos de oro y en la parte superior se encuentra un Ave Fenix.
有名な金閣寺です。面白い寺です、もちろん金色がすごいです。私は知らなかったことが1階は城スタイルです、2階は侍スタイルです、それで3階は禅スタイルです。この寺はとてもきれいですね。

julio 15, 2009

Kitty de Gifu


En unas de las tienditas que encontramos en el camino durante nuestro paseo por Gifu, fue esta simpática y enorme Kitty, vestida con el traje del personaje mas famoso de esta prefectura.
岐阜の町に歩いた時、こんな大きな、可愛いキティちゃんをみつけました。有名な服を着ていますね。

julio 04, 2009

Yunomi (cerámica japonesa)


Yunomi es el nombre que se le da a la cerámica japonesa, una de las actividades que se puede hacer mientras se visita la Villa de Gassho en Gifu, es pintar uno mismo alguna pieza preparada, como un vaso, un tarro, platos o tazjavascript:void(0)as. Esta fue la que pinte yo, por supuesto que debes esperar a que te la envíen por correo, ya que deben reunir algunas cuantas piezas antes de poder hornearlas.
合掌村、岐阜県、へいきました。村の中に湯飲みの店があります。その店で自分で湯飲みに絵をかくことができます。これは私の絵です。絵をかくの後で1ヶ月ぐらい送ります。長い時間ですけど、楽しいです。

junio 29, 2009

Gifu


La vez pasada fuimos a Gifu, otra de las prefecturas de Japón. Visitamos el muy famoso Shirakawago, se distingue por las casas de alrededor de unos 200 años que aun se conservan, una de las principales características es que no utiliza clavos y su techo es a dos aguas, a causa de las nevadas, aunque el día que llegamos apenas había nieve en el pico de las montañas. Como se darán cuenta, no son el tipo clásico de casas japonesas, que se ven en Kyoto, o en otros sitios...
この間は岐阜県へ行きました。そのとき、しらかわごうを見物をしました。このたてものは200年ぐらい前にたてられました。京都のたてものと違う感じでした。この日はまだ山の上に雪がありました。

Hoy encontre explicación a esto,parece que tengo mucha suerte!
今日は気持ちがいい、先は写真を取りました、その写真はここです。今日の説明を読みました、すばらしいことです。私は楽な人です。

junio 17, 2009

Parque Banpaku



Hace un tiempo visitamos el Parque Banpaku, un parque en el que se llevo a cabo la exposición internacional en Osaka, durante 6 meses, en el año de 1970. Los edificios se demolieron dejando paso un extenso parque. Dependiendo de la época del año se puede observar grandes plantaciones de flores, cuando visitamos el parque habían muchas "popi"... entre otras tantas. La torre del sol ha sobrevivido como simbolo del parque.
この間はバンパク公園へ行きました。この公園は1970年に6ヶ月間バンパクをしました。今は公園として使っています。色々な花が見えます。春のとき、ポピーの花をみました。太陽タワーはまだ公園のシンボールです。

junio 02, 2009

Trabajo en Vidrio 2



La semana pasada nos fuimos a Wakayama con la finalidad de probar hacer algo en vidrio, un poco mas grande que el collar del post anterior. Y vaya si quedo más grande. Por primera vez hice un trabajo como este, y es que las dimensiones son más grandes que con el collar, y comprobe que cuando dicen tan fácil como "soplar y hacer botellas" no es... no es fácil trabajar en vidrio, porque debe de mantenerse el balance, la fuerza debe ser medida, y la temperatura es muy alta. Pero ahi ésta el resultado... a ver si les gusta. (La de la foto soy yo, con el maestro)
先週は和歌山へ行きました。ガラスでコップを作りました、前のネックレスより大きいです。初めてこんな物を作りました、今は簡単なことじゃないとわかりました、バランスと力と高い気温で、大変ですが、できた。。。あなた達は好きでないかも知れない。(写真の人は私です、男の人は先生です)。

mayo 19, 2009

Trabajo en Vidrio



Hace un tiempo andubimos paseando por Kobe, y encontramos un sitio llamado Thomas Glass Lab.donde se venden artículos de vidrio, pero con la peculiaridad de que puedes hacer por tí mismo un collar... aunque sea la primera vez en tu vida que lo intentas, pues lo trabajas con ayuda de la maestra del lugar. Yo esta vez escogi azul, la próxima vez (quiero volver a intentarlo) me gustaría un color más luminoso, me ha gustado trabajar con vidrio a pesar del calor.
先日は神戸へ散歩しに行きました。そこにThomas Glass Lab.と言う店があります。色々な物を売っていますが、自分でネックレスを作ることができます。私は青色で作りました、今度は明るい色で作りたいです。グラスを作って楽しかったです、あついけど。。。

mayo 08, 2009

Finca Rokko



El mes pasado visitamos la finca Rokko, en ella se crían ovejas, vacas, caballos, conejos y cerdos entre otros. Nosotros hicimos margarina, aunque se puede optar también por hacer helado o salchichas. Hay un restaurante, una cafetería y un par de tiendas también. La cafetería tiene como tema a Heidy, y se venden varios artículos de la caricatura. Es un bonito paseo para hacer en familia.
先月は六甲山牧場にいきました。羊や牛や馬やウサギとか育っているところです。私達はマーガリンを作りましたが、ソウセジやソーフトクリムもできます。喫茶店とレストランもあります。喫茶店のテーマがハイジです、いろいろなハイジの物が売られています。家族と一緒に行ったらたのしいです。

abril 28, 2009

Himeji


El mes pasado visitamos con unos amigos el castillo de Himeji. Fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 1993. Se encuentra en la prefectura de Hyogo, y data del siglo XIV. Su estructura actual es de principios del siglo XVII.
Por demás esta decir que es un castillo muy hermoso, y muy completo.
先月は、友達と姫路城へ行きました。このお城は1993年から「Unesco」の世界いさんになりました。姫路城は兵庫けんにあります。XVI世紀にでてきました。今のたてものはXVII世紀にでてきました。このお城はとてもきれいです。

abril 20, 2009

Agua de Kitty


El fin de semana hicimos un viaje en auto, en una de las tiendas de la carretera mi esposo se encontro con lo que ven en la foto, y como sabía que me gusta,me las compró. Es solo agua pura. El diseño del empaque me encanta!!!... asi que ese par de botellas pasaran mucho tiempo sobre mi escritorio.
先週の土曜日は車で旅行をしました。主人は店でこの水をみつけた。私がこのデザインを好きだろうと思って、買ってくれました!まだ机の上にあります。

abril 11, 2009

Byodouin


El mes pasado visitamos el templo de Byodouin, que se encuentra en Kyoto, pero no en el casco urbano que visitan todos los turistas. Este templo es el que aparece en la moneda de 10 yen, dentro se encuentra un museo, con 52 dioses del cielo, esculpidos muy habilmente en madera. Se encuentra también una pequeña librería con fotos, postales y libros. Aunque el templo es pequeño comparado con otros, es verdaderamente hermoso.
先月は平等院へ行ってきました。10円玉にえがかれているおてらです。平等院は京都のうじにあります。この寺の中に美術館があります。その美術館で52の神様のがあります、その神様は木で作って、とても綺麗でした。 小さな店もあります、そこで本や写真とかうっています。この寺は小さいですが、とても美しいです。

abril 03, 2009

Buda de Nara


Esta imagen del buda de Nara, Buda mide al rededor de 15 metros y es el buda de mayor tamaño en Japón. Buda se encuentra sentado sobre una flor de Loto. Para quienes no conocen esta flor, antes les habia mostrado algunas fotos.
この写真は奈良のだいぶつです。だいぶつは15メートルの高さです。だいぶつは花の上にすあっています、この花はスペイン語でロトと言います。前にこの花の写真をのせました、ここです。

marzo 26, 2009

Venados de Nara


Uno de los grandes atractivos del Parque de Nara son los venados... ellos andan paseando por todo el parque, las calles aledañas y los alrededores de los templos. Mucha gente les tiene un poco de miedo, porque cuando se les ofrece comida (de la que venden para alimentar a los venados) se te vienen muchos detrás, y te jalan la bolsas, la ropa... Son de verdad muy lindos.
奈良公園のしかがとてもきれいですね。あちこちにいます、人々はえさをあげたらちょっとこわいですがとても可愛いです。

marzo 17, 2009

Shirahama


Esta foto es de la playa de arena blanca de Shirahama... Es la primera vez que veo arena blanca en la playa (en Guatemala la arena es oscura), es una playa hermosa aunque no tan grande como esperaba.
この写真が白浜の白いすなです。初めて白いすなを見ました、グアテマラではすなは黒いです。この浜はとてもきれいだと思います。

marzo 08, 2009

Engetsu-jima


Hace un par de semanas fuimos a pasear a Shirahama... me gusto mucho este lugar, la primera foto que les dejo es de esta piedra a la cual se le llama la "Engetsu-jima" nombre que hace referencia a la luna, por el agujero que tiene la roca. Una traducción libre de este nombre podría ser La isla de la luna redonda.

二週間まえ、白浜へあそびにいきました。とてもきれいな所だと思います。今日は円月島の写真です。今度は白浜の写真です。。。

febrero 27, 2009

Meme do traste galego


Del Blog de Artabria me llega este meme...
Se trata de buscar algo típico de nuestra zona y el premio es "disfrutarlo".
Así que les dejo una comida de Osaka, la probe en las primeras fechas del año, en un puesto de comida fuera del templo Ebisan, esta basado en el okonomiyaki, envuelto al rededor de 2 palillos... estaba delicioso!!!

* El Okonomiyaki es una torta de repollo, con huevo, harina, una salsa dulce, mayonesa, y a veces con queso... entre otros ingredientes.

Artabria から、こんなしつもんがきました,その国のおいしい食べ物を教えてください。だから日本の食べ物を教えます。このおこのみやきはお正月にえびす神社でたべました、おいしかったです。

febrero 22, 2009

Una araña!!!



Durante nuestra última visita a Tokyo pasamos viendo a esta inmensa araña ubicada en Ropongi Hills... su nombre es Maman y fue creada por la artista francesa Louise Bourgeois.

東京に行った時、六本木で遊びました。そこにこの大きなくもがありました。名前はママンです。ママンの意味は母です。このくもはフランスじん、Louise Bourgeoisさんが作りました。

febrero 07, 2009

La Torre de Tokyo


El fin de semana pasado fuimos a dar una vuelta a Tokyo... por la mañana del domingo nos desperto un temblor, le dije a mi esposo que los edificios no se movían, corrió la cortina y ahí estaba!!!... inmediatamente saque la cámara y tomamos las fotos, esta foto la tomo mi esposo, la mía esta un poco desenfocada. Esta torre se termino de construir en el año de 1958 y mide 332,6, bastante más alta que la Tsuutenkaku de Osaka. Espero que les guste la vista.

先週は東京に行ってきました。朝は地震でおきました、主人に「ビルがゆれていません」と言いました、主人はカーテンをあけました、そこにありました!。。。すぐにカメラを出し、写真をとったけど私の写真はきれくないですから、主人の写真をつかっています。このタワーは1958年にでてきました、332.6メートルです、通天閣より高いですね。

Corrección:
先週は東京に行ってきました。朝は地震でおきました。主人に「外のビルはゆれていない」と言いました。主人はカテンをあけました。すると、そこにありました!...すぐにカメラを取り出し、私たちは写真をとりました。私の写真はきれいではなかったので、これは、主人の写真を使っています。このタワーは1958年にできました。332.6メートルです。通天閣より高いですね。

febrero 02, 2009

Torre de Osaka



La famosa torre de Osaka se llama realmente Tsuutenkaku, y es símbolo de la ciudad de Osaka, su nombre podría decifrarse como "camino al cielo". Mide 103.3 metros de altura, y 24 metros de ancho y tiene 5 niveles, desde el 4to y 5to piso puedes ver la ciudad de Osaka dando la vuelta en 360 grados. La foto de arriba es la torre actual, la otra es una foto de otra foto (perdonen la calidad), de la torre original que fue destruída durante la guerra. La original se construyó en 1912, y la actual en 1956.

大阪タワーの名前は通天閣(つうてんかく)です、高さは103.3メートルです、はばは24メートルです、5階があります。4階と5階から360度大阪の町が見えます。上の写真は今のタワーです、下の写真は先のトワーです。そのタワーが1912年にできました、新タワーが1956ねんにできました。
Correción:
大阪トワーの名前は通天閣(つうてんかく)です。高さは103.3メートルです。はばは24メートルで、5階あります。4階と5階から360度大阪の町が見えます。上の写真は今のタワーです。最初めのタワーは1912年に、新タワーは1956年にできました。

enero 27, 2009

Kushikatsu


El sabado pasado estubimos en shinsekai, y en uno de sus restaurantes degustamos del Kushikatsu... y qué es Kushikatsu? son pinchos de carne (res, pollo, cerdo), verduras, queso, etc... empanizado. Mi favorito fue el de queso Kamanberu con jalea de blue berry, mmmmmmm... riquisimo!!!

先週の土曜日は新世界に行きました、そこのレストランでくしかつをたべました。。。はじめてでした。一番好きなのはカマンベル・チーズとブル・べーリー。。。おいしい!!!

enero 17, 2009

Fukuzasa


La semana pasada fuimos a Osaka, al templo de Imamiya Ebisu, que se llena de gente entre el 8 y 12 de enero cuando se lleva a cabo la celebración del dios del comercio, una de las cosas que más se vende es el fukuzasa (que muestro en la foto) que consiste en una rama de bambú con varios "amuletos" que penden de el.

先週はいまみやのえびす神社へ行きました、今年、私たちのふくざさはそこで買いました(小さいなふくざさ)。1月11日に行きました、人がいっぱいでした。ふくざさのかける物は意味は何ですか。

enero 07, 2009

Thomas, el tren


Antes de la navidad había dejado pendiente mostrarles este vagón del tren. Tome la foto en la estación que les mostre antes. Se me hizo simpático ver todo el tren decorado con los personajes de Thomas and friends, en realidad nunca vi la caricatura, a Thomas lo conocí en Japón, aunque su origen fue en Inglaterra. Thomas llego a Japón en 1991. Si alguien quiere leer su historia les dejo el link

クリスマス前に中ノ島駅のことを話しました、その駅でこの電車をみつけました、電車には外と中に「Thomas & Friends」の絵を描かれています、かわいい電車と思います。日本へ来る前に「Thomas & Friends」を見たことがありませんでした。

Pinterest