diciembre 31, 2010

Feliz 2011


Gracias a todos los que me han acompañado en este año, que el 2011 les llene de Felicidad y bendiciones. Que este año tengan la fuerza, el entusiasmo y la salud para alcanzar sus sueños.
良いお年を、2011年に元気で、いい気持ちで夢が出てきて欲しいです。今年1年、ありがとうございました、来年もよろしくお願いします。

diciembre 24, 2010

Feliz Navidad!



Feliz Navidad, y no se olviden de pasarlo en familia.
メーリ・クリスマス、外国で家族の時間ですから、楽しみして下さい。

Que todos disfruten de una bebida caliente (chocolatito puede ser) y un delicioso pan como los que se hacen en Guatemala (el que oficialmente acompaña al chocolate es el de huevo y harina, sin azucar).
飲み物はチョコレトです、ケーキーは、卵と粉だけつかいます。グアテマラで、このケーキーはチョコレトを飲むときに、たべます。

diciembre 16, 2010

Antigua Guatemala


Para este fin de semana les dejo una foto de la Antigua Guatemala, que tome el último día que estuvimos en tan hermosa tierra. Ojala y se repita pronto.
アンティグア・グアテマラです。この写真は最後の日取りました、早く帰りたいです。

noviembre 18, 2010

El Manzano




El Manzano es un lugar ubicado a 1 hora de San José Pinula, Guatemala. La familia de una amiga es originaria de este lugar y me invito a convivir con su familia... fue un lindo viaje, San José Pinula es un poco más frío que la ciudad capital a pesar de estar tan cerca, y El Manzano es más frío que San José pinula...
El nombre del lugar se debe a que en la carretera desde el sitio donde empieza el descenso hasta el lugar, existe un árbol de manzanas, y la gente empezó a referirse al manzano para indicar el lugar.
エル・マンザノと言う所はグアテマラのサン・ホセ・ピヌラ1時間、車で、あります。友達の家族はその所に産まれたそうです。家族があそこで会をします、今回は私も行きました。この所はグアテマラ市より寒いです。名前がスペイン語でリンゴの木意味です。道でリンゴの木から歩いて行って10分です。その木から名前を付けてしました。人々がいつもマンザノにあいますと言いましたそうです。

noviembre 02, 2010

Barriletes gigantes



Una de las tradiciones guatemaltecas durante el día de los Santos Difuntos, y de los Muertos, es la elevación de barriletes para comunicarse con los antepasados. Por primera vez, este 1 de noviembre fui a ver la ya tradicional exposición de barriletes gigantes de Sumpango, en Sacatepéquez, Guatemala. Cada año se elaboran y presentan estos barriletes, y los de menor tamaño (de unos 5 mts. aproximadamente) se hacen volar sobre el terreno donde se lleva a cabo la exposición. El barrilete más alto este año medía 20 metros. En el concurso se dividen en varias categorías, según su tamaño y los que son elaborados entre niños o adultos. Luego se toma en cuenta también la elevación que alcanza cada barrilete así como su mensaje y diseño.
おぼん似ている祭りは11月一日に、毎年グアテマラに祝います。凧が空へ死んだ人にメッセージをあげます。初めて、スンパンゴまで行きました。今年は一番高い凧が20メートルです。コンテストで大人と子供は別々に凧を作ります、それで、高さも違います。法が高い凧は飛んでない、ディサインとメッセージだけ採点する、小さいのは(5メートルぐらい)ディサイン、メッセージと空へとんでる高さ要するです。
*私の日本語ごめんなさい。

octubre 25, 2010

Gatito



Nos encontramos con este gatito durante nuestra visita a ShinTennoji, un gatito juguetón...
この猫ちゃんが寺の中に遊んでいました。。。

octubre 10, 2010

Fiesta Mexicana




El mes pasado asistimos a la ya tradicional "Fiesta Mexicana" que se realiza en el Sky Building de Umeda, Osaka, cada a;o para celebrar las fiestas de independencia de ese pais. Se presento en el escenario una estudiantina (La Salle), un grupo folcklorico, y el mariachi, lastima que no pudimos quedarnos hasta mas tarde para disfrutar de otros espectaculos. Lo que si disfrutamos fue al comida (un poco picante para nuestro gusto) y la cerveza.
先月、メキシコ・パーティーへ行きました。毎年大阪市の梅田にしています。音楽とダンスを見ました。それでおいしい料理もビールもいただきました。ざんねんでしたが早く帰りました。
A partir de ahora las fotos hechas con la nueva camara. これから新しいカメラで写真をとりました。

octubre 02, 2010

Glover Garden



El Jardín Glover es uno de los atractivos de la Ciudad de Nagazaki, esta "casa" perteneció al Sr. Thomas Glover (1838-1911) originario de Escocia. Llego a Nagazaki en 1859, a los 21 años, y ayudó a desarrollar la insdustria japonesa. Se caso con una mujer nipona e hizo su vida en japón, su casa sería la 1ra construcción tipo occidental en estas islas. Además ayudó a introducir la locomotora, y fue uno de los fundadores de lo que actualmente conocemos como Mitsubishi. Fue el primer extranjero en recibir la orden del Sol Naciente. El Sr. Glover murió en Tokyo a los 73 años.
長崎へ行った時、グラバー園に遊びに行きました。この所はトーマス・ブレーク・グラバー(1838-1911)の家でした。日本で、1番目の洋風の建物でした。スコットランドから21歳ときに日本に着きました。
日本人と結婚して、自分の会社をたて、色々なことをやりました。今のミツビシが彼のかいしゃでした。

septiembre 26, 2010

Huis Ten Bosh





A finales del mes pasado nos dimos unas vacaciones, y nos fuimos a Kyushyu, a un sitio llamado Huis Ten Bosh. Se trata de un parque ambientado en el estilo europeo, mas concretamente Holanda. Solo pasear ya es muy buen entretenimiento, ademas tiene museos, espectaculos, tiendas y por supuesto hoteles y restaurantes.
先月、九州へ行きました。そこにハウステンボスと言う所にとまりました。ホテルやレストランや美術館とかがあります。散歩だけでも楽しいです。全部、ヨーロッパ風です。
Tome prestada la camara de mi suegra...

septiembre 17, 2010

Ballenas




El mes pasado fuimos a un pueblo llamado Taiji, en Wakayama. Cerca de este pueblo vienen muchas ballenas durante el verano. En esa pequeña jaula construída de madera y redes estaban 2 ballenas chiquitas. Al rededor del medio día las dejaron salir para nadar con todos los que estabamos ahí... Fui hasta donde esta jaula con mi cámara para tomarle foto a las ballenas, pero de repente y sin darme cuenta empezaron a saltar y nos dieron un buen baño a mi y a mi cámara. Mi cámara murió ese día... cuando se lo comunique a mi esposo empezo a llorar... (mentira, pero si estaba triste de pensar en comprar una nueva cámara).
和歌山の太地町へ鯨を見に行きました、鯨はこの町近くまで来ます。2匹はそのいけすの中にいました、昼ぐらいに外へ出て、私たちと一緒に泳ぎました。いけすの中の写真を取りたかったから、カメラをそこまでもって行きました。鯨がジャンプした時、私とカメラはぬれました。。。カメラが死んだ。主人の目に涙がありました。

septiembre 08, 2010

Jardin de Shitennoji




Para finalizar con Shitennoji, les dejo las fotos del jardin.
四天王寺と終わりに、この写真をかけます。

septiembre 01, 2010

Dragón




En el templo de Shitennoji (la entrada anterior) existe un pozo donde se refleja este dragón, desconozco su significado, muchas personas estaban echando monedas al pozo... el dragon esta pintado en el techo y al frente del pozo esta la escultura del dragón.
この竜の意味が分からないです。。。四天王寺にあります。みんなはお金入れて、お願いしました。

agosto 20, 2010

Shitennoji




Shintennoji es un templo en el centro de Osaka, fue edificado hace 1400 años, para salvaguardar al estado. Los monasterios fueron dañados por las guerras y reconstruídos según el el estilo original budista de la arquitectura del período Azuka.
大阪の四天王寺へ行きました。この寺は1400年前にできました。何回か戦争でこわれたのですが、飛鳥時代時風でさいけんしました。もっと知りたい場合はhttp://www.shitennoji.or.jp見てください。

agosto 12, 2010

Tenjin matsuri






El festival de Tenjin se celebra hace ya aproximadamente 1000 años, esta dedicado a Sugawara-Michizane, dios de las artes y el aprendizaje.
Se celebra cada año durante el verano en Osaka, y mientras algunos pagan por disfrutar desde las barcas otros se colocan a la orilla del río Okawa. En las barcas se sirve comida y se disfruta de la música, los comediantes, etc. los que estan a la orilla disfrutan de la comida de los stands, y la compañia de los amigos, mientras se puede observar los fuegos artificiales. Es considerado unos de los 3 mas grandes festivales en Japon.
天神祭りを見に行きました。千年前から毎年、大阪のおおかわでおこなわれています。船とぎょに乗って人々がおいしい食べ物をいただきます、高いので私たちは岸から見ました。さらに音楽や落語、河内音頭などがあります。川の岸に集まる人々は夜店で色々な食べ物を食べたり、花火を見たりして楽しいです。日本では3番目に大切な祭りです。

julio 21, 2010

Doble Arco-Iris


El dia domingo, con tiempo caluroso y luego de una repentina lluvia (que no duro demasiado) pudimos ser testigos de un fenomeno, y lo mejor es que no fue solo un arco-iris, fueron 2!
先週の日曜日、とても暑かったですが雨が降りました。その後で、きれいな二つの虹を見ました!

julio 13, 2010

Pastel


Un pastelito que hicimos en una clase de cocina de Osaka Gas, una empresa que vende estufas, refrigeradores y demas. La masa del pastel es de HotCake, con merengue y frutas... es muy facil de hacer y no toma mucho tiempo, ademas queda muy rico.
大阪ガスの店の料理教室で作ったケーキです。このケーキは時間がかからない、ほんとにとてもかんたんです。ホットケーキミックスとメレンゲと果物だけで作りました、おいしかったです。

junio 28, 2010

Cuadros bordados


El sábado pasado fui a Wakayama y entre otras cosas observe una exposición de cuadros bordados a mano que me dejo impresionada... Ver los cuadros de lejos da la impresión de ser un cuadro pintado, pero al acercarse esta bordado, la aguja que se utiliza medira unos 3 cm. aproximadamente, y el hilo es muy fino. Cada cuadro tarda en realizarse segun su complejidad entre 1 y 2 años (si no me equivoco) 8 horas diarias. El nombre de la principal expositora de origen chino es Shyo Setsuei. Como en la exposición estaban prohibidas las fotos, les dejo el link donde pueden ver su trabajo, hagan click sobre la foto para apreciarlo mejor.

先週の土曜日に和歌山へ行きました。すばらしい物を見ました。見たら、描いた絵みたいですが実は刺繍です。針は3cm。ぐらいです、糸はふつうより細いです。1枚描くのに1年から2年かかかります。一日8時間働きます。先生は蒋雪英と言います。さつえいは禁止だったので写真がありません。良かったらころリンクを見て下さい。

junio 14, 2010

Oji Zoo en Kobe






Algunas fotos de nuestra ultima visita al zoologico Ouji de Kobe.
神戸の王子動物園にとったの写真です。

junio 01, 2010

Celia House


La semana pasada fuimos a celebrar el cumpleaños de mi esposo comiendo en Celia House, un restaurante de comida brasileña ubicado en la ciudad de Sakai en Osaka. Como plato principal -y reemplazando al pastel-, mi esposo pidió esta ENORME langosta!... yo ni la probe (soy una melindrosa lo sé) peo el resto de la comida hasta el fresco de tamarindo estaba todo deliciosisimo... y el ambiente es muy amigable.
先週、主人の誕生日だったので、セリア・ハウスへ食べに行きました。このレストランはブラジル料理を作っています。大阪の堺市にあります。誕生日ケ-キが食べなかったので、このイセエビを食べました。私は海の食べ物が好きじゃないから食べなかったけど。。。 ブラジル料理はとてもおいしいです、牛肉や、豚肉や、タマリンドジュースなど。それでここの人はとてもやさしかったです。

mayo 15, 2010

¿Fresa o Tulipán?


Esta semana nos encontramos con este tulipán, digo... fresa.
今週はこのチュリップ、違う。。。苺を見つけた!

mayo 04, 2010

Día del Niño en Japón



Hoy 5 de mayo, es el día del niño en Japón, para esta festividad se acostumbra comer chimaki, es una masa de arroz dulce envuelto en hojas de bambú, es una comida más típica del área de okinawa, pero que tiene su origen en china.
今日は子供の日だから、昨日はちまきを買いました(家では子供がいないですが、みんなでおいしいものを食べたい)。初めてちまきを食べました。

abril 29, 2010

Antiguo Egipto


En el Museo de la Ciudad de Kobe se esta exponiendo parte de las piezas egipcias que fueron llevadas a Torino, Italia, por algunos de los acompañantes de Napoleón en 1818, y que pertenecen actualmente al Museo de Torino. La variedad de la muestra hace que la visita valga la pena. Las piezas pertenecen a la epoca del antiguo egipto. En la caja de la foto pueden ver impresas algunas de las piezas que se exponen. De verdad es impresionante.
神戸市立博物館で、エジプトてんをしています。これらはナポレオンといっしょにエジプトへ行った人たちがトリノへ持ち帰った物です。1818年に持ってきたそうです。それらはエジプトの古代の物です。とても面白いです。(写真の箱にてんじ物が見えます)

Pinterest