septiembre 29, 2015

Houryuji





El templo Houryu (Houryuji) es la estructura de madera más antigua del mundo. Ha existido por más de 1,300 años, data del periodo Asuka. En diciembre de 1,993 es el primer sitio japonés en convertirse en Patrimonio de la Humanidad por la Unesco.

法隆寺、奈良県。飛鳥時代。1300年以上前に建てられた寺です。世界中、まだ残っていますの一番古い木で作った建物です。素晴らしい!
1993年12月にはユネスコ世界文化遺跡なりました。日本の一番目にそのリスト入りました。すごい!

agosto 23, 2015

Yatadera





Yatadera es conocido también como el templo de las hortensias, se encuentra en la prefectura de Nara.

El templo fue construído hace aproximadamente 1,300 años, por orden del emperador Tenmu. En sus alrededores podemos apreciar gran cantidad y distintas especies de hortensias, que en japón florecen en Junio, cuando este templo recibe gran cantidad de visitantes.

6月、雨季節、アジサイが素敵!今年は奈良県の有名なお寺、矢田寺へ行って来た。私は大好きのアジサイがあちこちに咲いていましたので散歩はとても楽しかったです。良い天気でしたし、きれいな色のアジサイ咲いが咲いてたし、いろいろの種類があって、本当に美しい!写真家もたくさんがいました、素敵な花ですね。
矢田寺は1300年前に建てました、長い歴史持ってますね。

junio 01, 2015

Estación de Rinku Town



Dentro de la estación de Rinku Town (en Osaka) hace tiempo están expuestas algunas ilustraciones (manga) que decoran los pasillos. Si te sobra el tiempo antes de tomar el tren bien puedes entretenerte un rato viendo esta pequeña exposición.

リンクウ・タウン駅(大阪)の中にこのマンガを去年から飾っています。電車に乗る前、下りる時でも、時間があれば楽しむ事が出来ますね〜。

abril 06, 2015

Sakura



Llegó la primavera a japón, y con la primavera los cerezos en flor, las famosas Sakura. Estas imágenes fueron captadas en Hikone, a los alrededores del castillo que se encuentra en esta ciudad y que lleva el mismo nombre. Esta ciudad se ubica dentro de la prefectura de Shiga. Su construcción empezó en 1603, y fue terminado en 1622, construído principalmente de madera y piedra. Es un castillo pequeño, 21 metros de altura y se encuentra ubicado en la cima de una colina. Este castillo ha sobrevivido al tiempo y fue nombrado Tesoro Nacional de Japón en el año 1952.
彦根城の桜です。
日本の滋賀県彦根市金亀町にあった日本の城である。江戸時代および1869年(明治2年)の版籍奉還後から1871年(明治4年)の廃藩置県まで彦根藩の役所が置かれた。天守、附櫓及び多聞櫓は国宝、城跡は国の特別史跡かつ琵琶湖国定公園第1種特別地域である。
 とても綺麗な町です。又ゆっくり行きたい。

enero 29, 2015

Parque de Rinku Town


El parque Rinku se encuentra muy cerca del aeropuerto de Kansai, en la prefectura de Osaka. También muy cerca de aquí podemos encontrar el complejo de las tiendas Rinku Premium Outlet. Este parque se ubica a la orilla del mar, cuenta ademas con hermosas áreas verdes, gran cantidad de flores, una fuente enorme y área para parrilladas. Un lugar que disfrutamos siempre durante el verano. Además se alquilan bicicletas para pasear a lo largo del parque. Si desean saber un poco mas de este parque pueden visitar su pagina en ingles aquí. Y por primera vez en la historia de este blog, voy a intentar insertar un mapa, cuentenme si logran verlo.

関西空港の近くにあるりんくう公園です。こちらの公園は海の隣にあるので綺麗な景色が見えます。素敵なガーデンも散歩しながら楽しめます。夏なるといつもこの公園でバーベキューを家族と友達と皆衣装にします。もっと知りたい方はこちらのページを見て下さい。地図はこちらです。下に地図が入れますので、良かったら見て下さい。

enero 02, 2015

Kobe Luminarie

Como cada año se llevo a cabo en el mes de diciembre la iluminación de Kobe, en el 2014 fue el vigésimo aniversario. Evento muy concurrido, y que por primera vez pude asistir. Hay que hacer cola por varios kilometros para llegar hasta la calle donde se encuentra la iluminación.
El 2014 se fue, espero que el 2015 nos traiga tantas alegrías, y momentos para compartir. Espero también poder tener el tiempo, el deseo y la persistencia para mantener vivo este blog, porque aún quedan lugares que compartir e historias que contar. Feliz año a todos y gracias por estar ahí.
毎年行うの神戸のルミナリエを初めて見に行きました。人が多かったので、元町からルミナリエある所まで長い道を歩きました。とても綺麗でした。今年は第20回目でした、すごいですね。
2014年は早かったでしたと思います。2015どうかな?去年の行った所はまだ紹介をしたいと思っていますから頑張りたいです。今年より。皆さん、おかしな日本語を読んでくれてありがとうございます。今年もよろしくお願いします。(日本語でも頑張らないと。。。笑)

diciembre 12, 2014

Kousenji






Este templo ubicado en la prefectura de Komagane, Japón, se llama Kousen. Es un templo budista cuya deidad es un perro (salvaje) llamado Hayataro (en la ultima foto esta su imagen) al rededor de quien se forja una leyenda, en la cual Hayataro ayuda y protege al poblado de Shinshyu perdiendo la vida, se dice que sus restos se encuentran en el templo donde se erige su tumba. El templo se encuentra rodeado de árboles enormes (algunos de hasta 700 años), las luces y sombras que provocan los rayos solares hacen resaltar el paisaje, el paseo es sencillamente maravilloso. Es un complejo cuyas construcciones datan en su mayoría entre los años 1800 a 1860 y el campanario parece que fue construido en el año 1340. Impresionante.
長野県の駒ケ根、信州の光前寺の写真です。この寺では早太郎のお墓がある所だ、そうです。とても古いお寺なので、すごく綺麗です、とても高い木が集めて、太陽の光が柔らかくて、散歩するが気持ちがいいですね。建物はとても古いで、歴史を感じる事が出来ます。いつかも一回行きたいです。

octubre 21, 2014

Senjyojiki

En Japón existe una cadena montañosa llamada los Alpes Japoneses, se divide en 3 partes, montañas Hida (alpes del norte), Kiso (alpes centrales) y Akaishi (alpes del Sur). Esta vez visitamos los alpes centrales. Estuvimos en Nagano en el monte Kogamatake, llegamos hasta la estación de Senjyojiki (2,612 mts s.n.m.), en los alrededores teníamos vistas hacia los alpes del sur, y detrás de estos la cima del monte Fuji. Subimos por medio del Roopway hasta la estación, que es además la estación a mayor altura en japón. Llegamos a este lugar a media tarde, pasamos la noche en el hotel y salimos el día siguiente por la mañana. Las vistas eran hermosas, y a pesar que el otoño estaba apenas empezando los colores eran muy bonitos y el clima un poco frío pero agradable. El punto más alto se encuentra a 2,931 mt s.n.m. sobre el pico del monte Hokendake. La laguna Kenga (en la segunda foto) ofrece un lugar de descanso en el medio del recorrido. Hay un recorrido corto que dura al rededor de 40 a 50 minutos y que no requiere mayor esfuerzo físico. Si desean ver un poco más pueden visitar esta web en inglés.
先月は中央アルペスへ行きました。長野県の木曽駒ケ岳。駒ヶ岳ロープウェイで登りました。15時にぐらい着きました、夜は千畳敷のホテルに泊まりました(標高2,612メトル)。次の朝散策しました。回りの景色はすごくきれいでした、いい天気で気持ちがよかったです。近くの一番高い山は宝剣岳(2,931メトル)。ホテルの回りには散歩道があり、剣ヶ池やいろいろな花とかが見れます。40分〜50分ぐらいかかります。天気がいいと南アルプスと富士山頂が見えるので楽しい散歩です。私たちが行ったとき、秋が始まったばかりでしたが景色の色が素敵でした。朝の空も晴れたので美しかった。もっと詳しく知りたい場合はこのページを見て下さい。

octubre 08, 2014

Oshino-Hakkai

En el pueblo de Oshino, en la prefectura de Yamanashi, encontramos un atractivo turístico especial, y es que hay varias pozas de agua dentro del pueblo que además de su belleza natural, son espejo del monte Fuji. Estas pozas han sido nombradas Patrimonio de la Humanidad en Junio del año 2013. A pesar de ser un pueblo pequeño es un sitio turístico de mucha afluencia. Las fotos las tomamos al rededor de las 7 de la mañana, 3 horas mas tarde estaba lleno de gente, que viajaban en auto o en buses turísticos. El encanto de este lugar es por supuesto el hermoso escenario que ofrece como fondo el monte Fuji, las pozas al rededor de las cuales hay muchas historias o leyendas, algunos aseguran que sus aguas claras son además milagrosas y por supuesto también se aporta mucho con algunas construcciones antiguas que se han mantenido a pesar del paso del tiempo. El agua de las pozas dicen que vienen desde el monte Fuji.
先月、山梨県の忍野八海へ行ってきました。すごく綺麗な町です。もちろん、観光する方が多いです。この写真は朝の7時前に撮りました、人あまりいなかったですが、10時ぐらい人が多かったです。その日はとても寒かったでしたが、散歩して大変素敵な景色見ながらあまり分からなかったです。池は富士山の鏡になって素敵です。池は一つ一つ話がありますのでおもしろいです。昔の建物も見えるので良い場所です。

septiembre 16, 2014

Tamal mexicano

En México también se comen tamales! este lo compre durante la fiesta mexicana que se lleva a cabo anualmente en Umeda, Osaka. Estaba un poco picosito, pero mas parecido al tamal de Guatemala. Los tamales colombianos y peruanos que he tenido la suerte de probar, también son deliciosos. Y como estamos en Centroamérica en el mes de celebrar nuestra independencia, les dijo salud! con un tamalito.
9月はメキシコと中米の国には独立記念日になります。私たちの国ではタマールと言う食べ物があります。この食べ物はバナナの葉に包んで、生地はいろいろな材料からできますが、だいたい、米やジャガイモや、トウモロコシ等で作ってます。中には肉やトマトソー スと卵と色々なスパイスが使っています。とめも美味しいです!(葉が食べられないですよう)。このタマールは去年のメキシコフェスティヴァルで食べました。見た目はメキシコとグアテマラのタマールは良く似ているけど味はちょっと違うです。もちろん南米にもタマールが食べられます。むこのタマールも味がちょっと違う何ですけど、もちろん、美味しいです。やり方はだいたい同じです。

Pinterest