diciembre 12, 2014

Kousenji






Este templo ubicado en la prefectura de Komagane, Japón, se llama Kousen. Es un templo budista cuya deidad es un perro (salvaje) llamado Hayataro (en la ultima foto esta su imagen) al rededor de quien se forja una leyenda, en la cual Hayataro ayuda y protege al poblado de Shinshyu perdiendo la vida, se dice que sus restos se encuentran en el templo donde se erige su tumba. El templo se encuentra rodeado de árboles enormes (algunos de hasta 700 años), las luces y sombras que provocan los rayos solares hacen resaltar el paisaje, el paseo es sencillamente maravilloso. Es un complejo cuyas construcciones datan en su mayoría entre los años 1800 a 1860 y el campanario parece que fue construido en el año 1340. Impresionante.
長野県の駒ケ根、信州の光前寺の写真です。この寺では早太郎のお墓がある所だ、そうです。とても古いお寺なので、すごく綺麗です、とても高い木が集めて、太陽の光が柔らかくて、散歩するが気持ちがいいですね。建物はとても古いで、歴史を感じる事が出来ます。いつかも一回行きたいです。

octubre 21, 2014

Senjyojiki

En Japón existe una cadena montañosa llamada los Alpes Japoneses, se divide en 3 partes, montañas Hida (alpes del norte), Kiso (alpes centrales) y Akaishi (alpes del Sur). Esta vez visitamos los alpes centrales. Estuvimos en Nagano en el monte Kogamatake, llegamos hasta la estación de Senjyojiki (2,612 mts s.n.m.), en los alrededores teníamos vistas hacia los alpes del sur, y detrás de estos la cima del monte Fuji. Subimos por medio del Roopway hasta la estación, que es además la estación a mayor altura en japón. Llegamos a este lugar a media tarde, pasamos la noche en el hotel y salimos el día siguiente por la mañana. Las vistas eran hermosas, y a pesar que el otoño estaba apenas empezando los colores eran muy bonitos y el clima un poco frío pero agradable. El punto más alto se encuentra a 2,931 mt s.n.m. sobre el pico del monte Hokendake. La laguna Kenga (en la segunda foto) ofrece un lugar de descanso en el medio del recorrido. Hay un recorrido corto que dura al rededor de 40 a 50 minutos y que no requiere mayor esfuerzo físico. Si desean ver un poco más pueden visitar esta web en inglés.
先月は中央アルペスへ行きました。長野県の木曽駒ケ岳。駒ヶ岳ロープウェイで登りました。15時にぐらい着きました、夜は千畳敷のホテルに泊まりました(標高2,612メトル)。次の朝散策しました。回りの景色はすごくきれいでした、いい天気で気持ちがよかったです。近くの一番高い山は宝剣岳(2,931メトル)。ホテルの回りには散歩道があり、剣ヶ池やいろいろな花とかが見れます。40分〜50分ぐらいかかります。天気がいいと南アルプスと富士山頂が見えるので楽しい散歩です。私たちが行ったとき、秋が始まったばかりでしたが景色の色が素敵でした。朝の空も晴れたので美しかった。もっと詳しく知りたい場合はこのページを見て下さい。

octubre 08, 2014

Oshino-Hakkai

En el pueblo de Oshino, en la prefectura de Yamanashi, encontramos un atractivo turístico especial, y es que hay varias pozas de agua dentro del pueblo que además de su belleza natural, son espejo del monte Fuji. Estas pozas han sido nombradas Patrimonio de la Humanidad en Junio del año 2013. A pesar de ser un pueblo pequeño es un sitio turístico de mucha afluencia. Las fotos las tomamos al rededor de las 7 de la mañana, 3 horas mas tarde estaba lleno de gente, que viajaban en auto o en buses turísticos. El encanto de este lugar es por supuesto el hermoso escenario que ofrece como fondo el monte Fuji, las pozas al rededor de las cuales hay muchas historias o leyendas, algunos aseguran que sus aguas claras son además milagrosas y por supuesto también se aporta mucho con algunas construcciones antiguas que se han mantenido a pesar del paso del tiempo. El agua de las pozas dicen que vienen desde el monte Fuji.
先月、山梨県の忍野八海へ行ってきました。すごく綺麗な町です。もちろん、観光する方が多いです。この写真は朝の7時前に撮りました、人あまりいなかったですが、10時ぐらい人が多かったです。その日はとても寒かったでしたが、散歩して大変素敵な景色見ながらあまり分からなかったです。池は富士山の鏡になって素敵です。池は一つ一つ話がありますのでおもしろいです。昔の建物も見えるので良い場所です。

setiembre 16, 2014

Tamal mexicano

En México también se comen tamales! este lo compre durante la fiesta mexicana que se lleva a cabo anualmente en Umeda, Osaka. Estaba un poco picosito, pero mas parecido al tamal de Guatemala. Los tamales colombianos y peruanos que he tenido la suerte de probar, también son deliciosos. Y como estamos en Centroamérica en el mes de celebrar nuestra independencia, les dijo salud! con un tamalito.
9月はメキシコと中米の国には独立記念日になります。私たちの国ではタマールと言う食べ物があります。この食べ物はバナナの葉に包んで、生地はいろいろな材料からできますが、だいたい、米やジャガイモや、トウモロコシ等で作ってます。中には肉やトマトソー スと卵と色々なスパイスが使っています。とめも美味しいです!(葉が食べられないですよう)。このタマールは去年のメキシコフェスティヴァルで食べました。見た目はメキシコとグアテマラのタマールは良く似ているけど味はちょっと違うです。もちろん南米にもタマールが食べられます。むこのタマールも味がちょっと違う何ですけど、もちろん、美味しいです。やり方はだいたい同じです。

setiembre 10, 2014

Parque Senkouji

En la entrada anterior les deje unas fotos de la vista que se aprecia desde el Parque Senkouji. Estas imagines son del parque, que se encuentra en las faldas de la montaña Senkou. En la parte alta del parque encontramos la plaza (foto superior) del edificio principal donde se ubica la cafetería desde donde se puede apreciar la ciudad y los alrededores. El parque es bastante amplio, en el encontraremos también un templo llamado, como se podrán imaginar, Senkou. Encontraremos además muchas estatuas, piedras con textos en bajo-relive y mucha flora, por lo que subir caminando es un paseo muy entretenido, pero para quienes prefieran pueden subir haciendo uso del teleférico.
こちらの写真は千光寺公園にとった写真です。この公園の中は見る事がたくさんがありますので面白い時間になります。上の方きれいな広場から美しい景色を見えるし、喫茶店でコーヒーを頂いながら町が見えます。散歩するといろいろな花、石等を見て、お千光寺にもう訪問ができます。歩きたくない方と思ったらロップーウエイを使かう事ができます。

setiembre 03, 2014

Onomichi y Mukai

Vista desde el parque Senkou en la ciudad de Onomichi, Hiroshima; hacia la isla Mukai.
広島県、尾道市の千光寺公園から向島の景色です。

agosto 20, 2014

Saikoku-ji

Estas fotos son del templo Saikoku que se encuentra en la prefectura de Hiroshima, en la ciudad de Onomichi. La primera foto es la puerta de entrada, la ultima es la pagoda de 3 niveles que se encuentra en la parte mas alta del complejo. Este sitio fue fundado durante la era Tenpyo (entre los años 729 al 749 del calendario gregoriano), cuando la capital nipona se encontraba en Nara. Es un lugar donde se puede admirar la arquitectura tradicional japonesa, y se puede apreciar de la vista del mar, las montañas alrededor y el pueblo a los pies de la montaña que alberga el templo.
尾道、広島県 西國時です。一番上の写真は山門(仁王門)で、最後のは三重塔です。創建は天平年間中(729~749年)、奈良時代でした。歴史を感じる建物ですね。山の上にこのお寺があります、そこから海、山と町が見えます。このお寺の事を知りたい方はこのページを見て下さい。

agosto 02, 2014

Kongobuji

La primera foto corresponde a la fachada principal del templo Kongobuji, cuyo nombre podría traducirse como Templo de la montaña del diamante (según la Wikipedia), y fue contruído en el año 1593 por Toyotomi Hideyoshi, reconstruído en el año de 1861 luego de un incendio. La segunda foto es una de la torre, una de las tantas estructuras que también pertence al recinto.
上の写真は和歌山にある高野山の金剛峯寺です。金剛峯寺(こんごうぶじ)素敵な名前できれいな建物です。

julio 08, 2014

Templo Ono


Cerca de nuestra casa hay un templo llamado Onosato. No es muy concurrido, lo visita la gente que vive cerca en ocasiones especiales. Sin embargo, como cualquier construcción japonesa, tiene su encanto. El templo Ono (dedicado a los varones) fue construido durante el período Heian (794-1192) según se anota en el listado de templos del libro Engishiki (927).
家の近くにある、男神社の写真です。有名な神社ではないですが古くて綺麗な神社ですね。
「男神社 平安時代に編纂された『延喜式』に記載されている、いわゆる 式内社です。『延喜式』には「男神社二座」とあり、現在地と北方にある 「浜の宮」とで「二座」と伝えられています。神社の杜は大阪府の緑の百 選に選ばれています。」

junio 29, 2014

Kebara


Ya estamos en verano, y se antoja salir en familia o con los amigos para disfrutar del buen tiempo. Muchas veces se elige ir al mar, pero también es buena idea ir a acampar. Las fotos de hoy son de un sitio en Wakayama, llamado Kebara (Campamento al aire libre), ubicado en Kiyouno-machi, se encuentra a la orilla de un río donde se puede pescar, tiene sanitarios, lavaderos, micro hondas, maquina de bebidas, es un lugar preparado para hacer barbacoas. También hay un hotel, muy cerca del lugar, donde se puede disfrutar de aguas termales. El lugar se encuentra disponible entre los meses de Abril a Octubre. Se puede ir para pasar el día (de 11:00 a 17:00 horas), o bien quedarse por la noche (12:00 hasta las 10:00 del siguiente día. Se puede alquilar desde la casa de campaña hasta la parrilla para la carne, además tienen a la venta muchos otros artículos que se nos pueden haber olvidado.
夏なって来た!遊びに行く気持ちもなって来たですね。和歌山の紀美野町に毛原オートキャンプ場があります。去年はその近くにある温泉で泊まって、この所を見つけました。近くの川で遊び出来るし、釣りも出来ます。BBQも楽しみです。4月から10月まで開いています。日帰りは11時〜17時まで、泊まったら、12時〜翌朝の10までです。トイレは洋式です。借りる物はバーベキューセットから、テントまで。販売物は色々あります。忘れ物があれば大丈夫です。便利な所そうですね。毛原のペジはこちらです。どうぞ見て下さい。

Pinterest